Rumores y traducciones
Martes, Julio 4th, 2006Cuando los medios más prestigiosos del mundo se hacen eco de una exclusiva entrevista que una modesta pero ultraindependiente revista online de videojuegos tiene con uno de los máximos responsables de Nintendo España es como para que su director se sienta muy orgulloso de saberse posicionado en el abarrotado mundo de las publicaciones de videojuegos.
Cuando esa entrevista se traduce con los babelfish y semejantes, o con estudiantes de castellano abandonado en el primer curso de posgrado pueden ocurrir acontencimientos tan lamentables como los que se tuvo que enfrentar a las pocas horas de su publicación la propia revista. La razón: una pésima interpretación del texto original que obligó a la propia Nintendo España a emitir un comunicado en donde negaba tales declaraciones (relacionadas con el futuro lanzamiento de Nintendo Wii) y a retirar dicha entrevista. Vandal Online, por su parte, aclaraba hoy el incidente.
La pregunta es, ¿hasta qué punto una publicación se puede ver obligada a retirar una entrevista en exclusiva (y que, a buen seguro, tanto habrá costado conseguir) por la negligencia en la traducción de un medio externo?.
